Playlist – Os 15 melhores primeiros estrofes de músicas estrangeiras

morrisey-horz.jpg

Ontem publiquei os “20 Melhores Primeiros Versos de Músicas Brasileiras”, que isoladamente faziam sentido, porém, percebi que para fazer o mesmo com músicas estrangeiras deveria pegar estrofes inteiras, parece que os gringos não tem nossa capacidade para sucintez. Confira abaixo, com a playlist no final do texto:

  1. The River Deep, Mountain High – Tina Turner

When I was a little girl
I had a rag doll
Only doll I’ve ever owned
Now I love you just the way I loved that rag doll

Tradução:

“Quando eu era uma garotinha
Eu tinha uma boneca de pano
A única boneca que já possuí.
Agora eu te amo exatamente do modo que amava aquela boneca”

  1. American Pie – Don McLean

“A long, long time ago
I can still remember
How that music used to make me smile
And I knew if I had my chance that I could make those people dance
And, maybe, they’d be happy for a while”

Tradução:

“Há muito, muito tempo atrás
Eu ainda consigo me lembrar
Como aquela música me fazia sorrir
E sabia que se eu tivesse minha chance
Eu poderia fazer aquelas pessoas dançarem
E, talvez, elas seriam felizes por um momento”

  1. I wish I knew how It would feel to be free – Nina Simone

“I wish I knew how
It would feel to be free
I wish I could break
All the chains holding me”

Tradução:

“Eu gostaria de saber
como é a sensação de ser livre
Eu gostaria de poder quebrar
Todas as correntes que me prendem”

  1. L’amitié – Françoise Hardy

“Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
Avec soleil et pluie comme simples bagages
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
La plus belle saison des quatre de la terre”

Tradução:

“Muitos de meus amigos vieram das nuvens,
Com o sol e a chuva como bagagem.
Fizeram a estação da amizade sincera,
A mais bela das quatro estações da terra.”

  1. Cucurrucucú Paloma – Caetano Veloso

“Dicen que por las noches
No más se le iba en puro llorar
Dicen que no comia
No mas se le iba en puro tomar
Juran que el mismo cielo
Se extremecia al oir su llanto”

Tradução:

“Dizem que pelas noites
Não fazia nada além de chorar
Dizem que não comia
Não fazia nada além de beber
Juram que o próprio céu
Se estremecia ao ouvir seu pranto”

  1. Suck it and See – Arctic Monkeys

“Your love is like a studded leather headlock
Your kiss it could put creases in the rain
You’re rarer than a can of Dandelion and Burdock
And those other girls
Are just postmix lemonade”

Tradução:

“Seu amor é igual uma cela de couro cravejada
Seu beijo poderia enrugar a chuva
Você é tão rara quanto uma garrafa de Dandelion e Burdock
E aquelas outras meninas
São apenas limonadas pré-preparadas”

  1. Like a Prayer – Madonna

“Life is a mystery
Everyone must stand alone”

Tradução:

“A vida é um mistério
Todos devem encará-la sozinhos”

  1. Al Lado Del Camino – Fito Paez

“Me gusta estar a un lado del camino
Fumando el humo mientras todo pasa
Me gusta abrir los ojos y estar vivo
Tener que vérmelas con la resaca
Entonces navegar se hace preciso
En barcos que se estrellen en la nada
Vivir atormentado de sentido
Creo que ésta, sí, es la parte mas pesada”

Tradução:

“Gosto de estar ao lado do caminho
Fumando um cigarro enquanto tudo passa
Gosto de abrir os olhos e estar vivo
Ter que lidar com a ressaca
Então navegar se faz preciso
Em barcos que colidam no nada
Viver atormentado de sentido
Acredito que esta, sim, é a parte mais pesada.”

  1. Volver a Los 17 – Violeta Parra

“Volver a los diecisiete
Después de vivir un siglo
Es como descifrar signos
Sin ser sabio competente
Volver a ser de repente
Tan frágil como un segundo
Volver a sentir profundo
Como un niño frente a Dios
Eso es lo que siento yo
En este instante fecundo”

Tradução:

“Voltar aos dezessete
depois de viver um século
é como decifrar signos
sem ser suficientemente sábio
voltar a ser de repente
tão frágil como um segundo
voltar a sentir profundo
como uma criança frente a Deus
isso é o que sinto eu
neste instante fecundo”

  1. Montezuma – Fleet Foxes

“So now i am older than my mother and father
When they had their daughter
Now what does that say about me”

Tradução:

“Então,agora eu estou mais velho que meus pais
Quando eles tiveram sua filha
E o que isso diz sobre mim?”

  1. There Is a Light That Never Goes Out – The Smiths

“Take me out tonight
Where there’s music and there’s people
Who are young and alive
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven’t got one anymore”

“Me leve para sair esta noite
Para onde haja música e pessoas
Que sejam jovens e vivas
Sendo levado no seu carro
Eu nunca, nunca quero ir pra casa
Porque eu não tenho mais uma casa”

  1. Concordância – Deolinda

“Eu sou um pronome
Um pronome pessoal
Sou a primeira pessoa
Do sujeito singular
Ele é um pronome
Igualmente pessoal
E quer que eu me junte a ele
Numa relação plural”

  1. Johnny B. Goode – Chuck Berry

“Deep down in Louisiana, close to New Orleans
Way back up in the woods among the evergreens
There stood a log cabin made of earth and wood
Where lived a country boy named Johnny B. Goode
Who never ever learned to read or write so well
But he could play a guitar just like a-ringin’ a bell”

“Bem no sul da Louisiana, perto de Nova Orleans
Em meio a uma floresta entre os pinheiros
Ficava uma velha cabana feita de terra e madeira
Onde vivia um garoto caipira chamado Johnny B. Goode
Que nunca havia aprendido muito bem a ler ou escrever
Mas que conseguia tocar uma guitarra como se tocasse a campainha”

  1. The Sound Of Silence

“Hello darkness, my old friend
I’ve come to talk with you again”

“Olá, escuridão, minha velha amiga
Vim conversar com você de novo”

  1. Ciao Mamma – Jovanotti

“Che bello quando c’ tanta gente
e la musica, la musica
ci fa star bene
E’ una libidine
una rivoluzione
quando ci si pu parlare con una canzone”

“Que bonito quando tem tanta gente
E a música, a música
Nos faz sentir bem
É uma excitação
Uma revolução
Quando se pode comunicar com uma canção”

PLAYLIST:

Anúncios


Categorias:Listas, Música

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

%d blogueiros gostam disto: